奥利佛的故事揭露了当时社会存在的种种问题,这部影片足以让身处和平时代和幸福生活的我们驻足沉思——在人情冷淡的社会我们的人性是否缺失了些什么?
只有一直坚定善良的本性,才有可能得到正义的眷顾。
孤儿奥利佛的命运无疑是惨不忍睹的,但不可否认的是他在遭遇不幸的过程中总意外而及时地得到了救助。
最初是法官看到他稚嫩的脸庞闪着泪光,把他从监管人手中解救出来;然后是奔向伦敦的路途生命垂危之际得到老太太的好心收留和细心照顾;最后是布朗罗绅士的维护和培养,是他摆脱了穷困劳苦的命运。
究其根源,奥利佛得到眷顾并不是偶然,而是他始终带着一颗善良和正义的心,脸上充满了坚定的表情,就连泪水也是那么的清澈、真诚。
现今社会虽然看起来风平浪静,但在太平盛世中,却透露出一股股若隐若现的寒气,这寒气给人性的温暖罩上了一层迷雾,使人与人之间的交流沟通变得困难,更莫说互爱互助。
和谐环境是难能可贵的,希望本片能够唤醒广大人们温热的心,让我们的社会变得更正义更和谐。
五歲時適逢二戰爆發,阿媽被德軍拉入毒氣室,自小已經要跟老豆四圍躲避,注定他電影裡的主人公永遠要跑是避要躲;長大成人後事業有成兼娶著個靚老婆,以為從此平平安安,豈料翌年已經懷胎八月的嬌妻被邪教用極恐佈的方法殘殺,一屍兩命,大受打擊之餘還要被媒體老屈,被唱當年不但無即時奔喪,仲下流到落Bar 調戲女model*,78年更加連自己都入埋dark side of the force — 響朋友屋企攪一個十三歲細路女,於是即刻著草返法國,從此不能踏足花旗國半步。
這邊廂還沉醉於Tim Burton的鬼鬼怪怪,那邊廂卻又急於一睹波蘭司機新作的風采,於是少不免會將兩者比較一番。
老添的噩夢總是活潑愉快,沒半點殺傷力;波蘭司機的噩夢卻是真真正正的一幅恐佈景像:《天師捉妖》的疆屍先生、《魔鬼怪嬰》的怪胎和鄰居、《怪房客》的街坊街里、《鋼琴戰曲》的德軍、受他擺布的主人公總是處處受逼,要獨自承受恐懼和逼害,魔鬼永遠無處不在,上面的一小段簡史多少解釋了他的遭遇對其作品的影響是何其深遠......Oliver Twist一開始已經是一個孤兒,在孤兒院(集中營?!)交不到半個朋友,想添碗飯也要捱打,寄居於棺材舖又被困煤房,於是一個人兩條腿走七十哩路到敦倫,雖然認識了一大班賊仔,但當中好像沒有多少個是深交,而且總是被取笑的時候居多,然後就是一連串的追追躲躲,奧利華大半時間都是處於虛弱的狀態,捱餓缺水發燒鎗傷口腫面腫統統試勻,偶然遇著貴人扶持又總是有緣無份,惡棍(魔鬼?)總是不肯放過他,在他身上好像不能找到快樂,只看見孤獨,於是看著看著,慢慢就發覺奧利華根本是另一個Rosemary,Szpilman,甚至波蘭司機本人,一個人逃跑,一個人面對恐懽,一個人受苦。
波蘭司機說他這部新作是要拍給小朋友看,我倒認為是拍給他自己看,因為根本又是另一部半自傳式作品,所以很難說得上好不好看,但我喜歡這部電影,因為我喜歡所有以「孤獨」為題的作品。
*今年夏天,女model真人現身力證當年並無其事,72歲的司機終於贏官司兼有錢賠。
小编寂然今天之所以想写这部电影,一是因为读过这本书,对狄更斯经历的感同身受,另外是最近的雾霾天气,让我开始怀恋那个无情的岁月,在那样一个无情的岁月里,狄更斯是如何顽强地活下来并通过自己的小说控诉的,而我们的遭遇显然没有那么糟糕,是不是我们就可以暗自窃喜呢? 十九世纪初的伦敦,正处于工业革命快速发展的时期,工业污染加上特定气候状况,使得伦敦频繁出现雾霭天气,因此得到了雾都这个“雅号”。
今天的上海,同样是金融重城,雾霭层层,我们除了称之为魔都,他是不是也开始有些雾都的意味了呢? 之前对这部文学作品或者是电影的解读,总会带有一些意识形态的成分在里面,认为那是资本主义社会所特有的,是资本家为了利益最大化,而压榨平民老百姓,甚至连儿童也不放过。
这是作品揭露的,揭露了我们才可能知道真相,在那个腐败堕落的环境中,被动的奥利佛却保持着自己的真纯;在别人都屈从的时候,他却憎恶罪恶,并以一种童话故事的风格,奥利佛最终获得了奖赏——在乡下过着平静的生活,并与慈善的朋友为伍。
在向着大团圆进军的过程中,狄更斯也探究了十九世纪30年代伦敦流浪儿、孤儿的生活和可能的景观。
看完电影,似乎明白了狄更斯的小说是为何被奉为文学经典。
它的威力不仅仅在于文字上的技巧,而是以故事展现人性的能力,人性中有善、有恶、有恐惧、有坚强;人与人之间有阶级、有偏见、有相助、有互信。
狄更斯没有把这些字眼直接写出来,而是细致地将人性的内涵收藏于故事之内。
狄更斯的原著与改编后的电影,这两者之间,有多大的差异并不是我所关心的问题,每次改编都是一次艺术再创造。
我所关心的是十九世纪的那时和二十一世纪的今天,除开天气有可能雷同外,人间是不是还那么冷酷无情,甚至是惨无人道,惨象环生。
我想在今天这样的故事还在发生,不可否认的是,时代在进步,人类整体的文明程度在提高,但是人性的阴暗面永远都不可能彻底暴露在阳光下,所以狄更斯在他的作品总是试图将冷酷的现实和无情的讽刺混杂使用,来警醒人们。
另一个让我疑惑的问题是波兰斯基为何选择拍摄这部电影,与原著比较起来删减的幅度还是比较大的,甚至刻意避开了一些敏感的话题,如狄更斯的反犹太立场,这个问题他不得不避开,因为他自己就是出生于一个犹太家庭。
波兰斯基曾在一个访谈中提到将小说改编成电影时说“我之所以喜欢将小说改编成电影,那一定是被这部小说感动。
因此在改编中,我所做的最大的事情就是尽可能地忠实原著。
改编之后,最重要的事情是要在有限的时间内,将这个故事充分表达完整。
还是孩子时,我在读这个小说《苔丝》的时候,就在想如果改成电影,我该怎么操作。
但是很多时候,改编的结果并不尽如意。
主要原因是改编后的电影和小说相差万里。
我喜欢的很多角色不见了,更夸张的时候,一些小说里根本没有的角色出现了。
在我的经历里,学到的是如何忠实原著、保持原著本身的创意,而不是自己随便乱发挥。
” 我想从这段话里我找到了答案,答案就是狄更斯的作品《雾都孤儿》那写实且充满慈悲的笔触,还有那无声的控诉,深深地打动了波兰斯基,才让波兰斯基有了把小说搬上荧幕的冲动。
对于我这样一个喜欢名著也喜欢电影的人来说,《雾都孤儿》不可不说是上层之作,不仅给了我感官视觉的冲击,同时也给了我思想的启发,值得一再回味它给我带来的感动。
说来也算是狄更斯的粉丝,但这部OT却是无论如何我活到现在一个字都没读过的名著之一。
罗曼 波兰斯基本人血腥而神秘的人生经历要比他的作品更能引起我的兴趣。
居然能把脸长得非常具有喜感的布落迪导成一个脸上刻有“二战”两个大字的悲苦钢琴家,也实在可以算大师了。
于是我无论如何把Oliver Twist在不同的时间段里看完了。
可怜了波兰斯基的小儿子。
他老爸以70多岁的高龄突发奇想要为孩子们拍一部电影。
于是他辛辛苦苦捣持出了一部有可能是史上除了《三毛流浪记》之外最为悲苦的儿童电影了。
因为他一丝不苟的还原了狄更斯笔下那个阴暗潮湿,污水遍地,治安混论的下层伦敦市井,太一丝不苟以至于精心挑选出来的一脸清秀的Oliver Twist简直不能让人相信有生存下去的能力。
多带一笔说道这个小演员。
是了不得的。
多数时候用沉默的方式来演戏,让我想到了太阳帝国里的Christian Bale那种委屈而又顽强的生存状态。
对于恶劣的外部压力,大多用逆来顺受的态度承受。
可是那闪闪发光的本性让人忍不住要赞叹这水晶一般剔透的孩子。
Ben Kinsley临刑前的号哭十分震撼。
除此之外大多数时间,我被Ovlier Twist安静而委屈得不得了的“Yes,sir”一次次的打动着。
全片不超过三个有太阳光线的场景,这是一部为儿童而拍的电影,可绝不是一部儿童电影。
波兰斯基就是个老中医,无论给什么方子,开出来总是绵长绵长的,苦死人的汤剂。
只不过这次,他又加了个朝阳下幸福在望的结尾,让人好歹松口气。
这部片子让我回想起文字带给我的最初的温暖。
开场片子开头,当看到小Oliver被带往寄养所的时候,一种温暖的感觉从心底油然而生。
以前看小说时的那种感觉仿佛一下子就回来了。
隐约回忆起小说里的许多情节,仿佛它们一直在心底的某处,从未忘记。
这种回忆的感觉只能用“温暖”来形容。
记得还是上初中的时候买的这本书,上海译文出的一套,字很小的那种,当时一眼就看中了柜台里的这本《雾都孤儿》,咬咬牙买下了。
回到家很是为这平生拥有的第一本世界名著兴奋了半天。
适应了狄更斯惯用的长句和有些拗口的翻译腔以后,我很快就栽到文字里,随着书里的人物同喜同悲。
为Oliver的遭遇而忐忑,为Nancy的死而悲伤,为最后的结局而欣慰。
人生中总有很多一逝不返的阶段,能留住的,唯有不灭的回忆。
阳光·麦田·路另一个让我印象深刻的地方是当Oliver从棺材铺逃出来,沿着乡间小路走向伦敦的画面。
道路两旁是金黄的麦田,在阳光下奕奕地发着光。
偶尔也会下雨,但很快就停了。
阳光又出来了,很灿烂地照着整个大地,从身旁的麦田到远方的草原。
白云一片一片,很慵懒地在蓝天里徜徉,一条乡间的小路就这样躺在那儿,延伸到视野的尽头,仿佛没有终点。
路过的马车扬起一阵尘土,每个人都只是匆匆的过客。
在这条窄窄的路上,彼此交换一个浅浅的微笑。
当然也会遇见好心的阿婆,端来并不丰盛却无比鲜美的食物,用简单的话语温暖整个的灵魂,等再上路的时候,背后是她母亲般慈祥的目光。
于是,在路上,你还能奢求什么更好的事?
只是不能停留啊,流浪的人永远属于道路。
“走在油画里,走在天上。
伦敦是地上的一座城,地球是天上的一颗星”。
此刻我愿变作Oliver,虽然有着浑身的伤痛,虽然形单影只又累又饿,虽然不知道明天在哪里,却希望沿着这条路一直走着,一直走下去,怀揣着模糊的希望,一直走到生命的尽头。
Eat my own head猜到会有这个细节。
看小说的时候就印象深刻,为狄更斯的幽默折服。
这里照搬了原著中的情节,当那个傻傻的格林维格老头对布朗罗先生赌誓说:I will eat my own head的时候,还是忍俊不禁。
没想到第二次他又加了一句,and yours。
绝倒。
FaginFagin是一个很饱满的人物,不论是在原著中还是在这部电影里。
他身上体现着极为复杂的人性,所谓坏人,所谓人性的阴暗面,一直是艺术作品里不遗余力表现的主题,就好像人一定会有影子,就好像有Neo就一定有Smith,人类永远摆脱不掉它,也无处遁逃,能做的唯有勇敢地面对,和更加清醒地认识自己。
有趣的是,据说Fagin的名字来源于狄更斯青年时期的一个人品很好的朋友。
这大概算是幽默成性的狄更斯跟朋友开的一个玩笑吧。
不过玩笑似乎过火了,由于小说的影响力,fagin这个词在英文中早已成了儿童教唆犯的同义词。
最后一幕演Oliver探望临刑前的Fagin。
Fagin的表演相当精彩,可谓全片的最亮点。
小说中此处的描写更是精彩绝伦,将这个可怜的老偷头子的心理刻画地入木三分。
由于时间的限制,电影不可能表现原著的所有情节(虽然这是我开始期待的),而且到了后半部分Oliver的角色似乎变得可有可无了,这是电影失败的地方。
原书中关于Oliver身世之谜的情节非常精彩,充满了悬念和巧合,足以令读者废寝忘食,结果在电影里全被删除了,在内容上大大地打了折扣。
如果我作导演,再加两个小时也得把情节补充完整。
总不能让我们的Oliver不知所终,不是?
两天熬夜看完的Musical“Please, Sir, I want some more.”这是否属于一句话改变一生现实是残酷的但Oliver是幸运的因为他的纯真在不幸中在19世纪的伦敦拥挤、肮脏,整天被笼罩在一片暧昧的雾气茫茫中在冷漠的机器时代在金钱至上的时代南茜的为善良的死去西克作茧自缚最后留下了Oliver清澈的眼睛源于生活却高于生活看不到怎样生存但深知怎样做人喜欢音乐剧但缺乏耐心只能硬着头皮看完还有凌晨发现的海报
导演罗曼波兰斯基在72岁那年导了已被数百次搬上舞台的古典名剧《雾都孤儿》,导演用独特的电影语言来诠释这一世界电影的永恒主题——我们如谜一般的童年经历,就似英国现实主义作家狄更斯在他的作品《大卫科波菲尔》里所描绘的半自传的人生经历一样,我们今天可能有自己一成不变的家庭生活和工作事业,但是每个人,都或许对自己的童年有一种近似梦幻的诠释,一百个人就有一百种色彩丰富的童年幻想,当然,我们的童年没有奥利弗推斯特那般的艰苦晦涩,那般的传奇冒险,但是,我们每个人都或许有个不为人知,在我们成年以后很少提及的童年经历,罗曼波兰斯基用特定的电影语言,特定的历史背景,特定的出场人物,圆了我们每个人童年冒险多怆的梦幻之旅。
波兰斯基曾说过:“我喜欢电影中的阴影,但生命中的阴影则不然。
”罗曼波兰斯基的电影着重于探讨人类孤独心境和面对大的社会环境的挣扎和无奈,一个9岁的孩子要面对社会强加给他的各种近似及至的生活压力和道德两难,即使我们今天身经百战的成年人都不一定能在这样的两难境地中悠然自若,游离于道德底线和金钱、虚荣、社会的责难之间。
我们很多人,为了所谓的社会底线,迷失了自我,生活在痛苦的边缘,心灵好象一个被打散了的蛋黄,没有寄托。
电影的开头从狄更斯小说的老式版画插图里走出,电影的场景、布局、人物的定位很英国,既有英国式的古板,又有英国式的绅士风度,奥利弗推斯特的恐惧的寄贫院经历,吃的肥头大耳的寄贫院理事会的老爷们,居高临下的教训可怜的小奥利弗,“孩子,你怎么了,脸都吓白了。
”在寄贫院的监士计划将奥利弗托付给可怕的打扫烟筒的黑衣人时,寄贫院的理事老爷同情的问奥利弗,“你们对他好点,他急需关爱。
”理事老态龙钟的滑稽样子,英国式的古旧礼服,文明杖,高沿儿帽子,外边彬彬有礼,实则对社会的贫富等级制刻骨铭心的深刻认同,将一副如同英国19世纪的世态炎凉展现给了观众,让观众感受一种可鄙的优雅和世俗。
小奥利弗出现在伦敦郊外的金黄色麦田,出现在棺材铺老板妻子统治下的残忍店铺,出现在伦敦喧嚣的市井街头,出现在善良绅士的别墅,出现在神经质的治安官统治下的法庭,小奥利弗在波兰斯基的带领下游历了伦敦的人世百态,小奥利弗象征我们每个人的那个童年曲折冒险的天性,或者潜伏在我们已经麻木的心灵里的那份童真,电影的那些恶人、善人、小人、忠实于社会等级制度的奴仆老爷,象征我们日常生活中那些可鄙的传统观念,那些人们在金钱、权利、欲望获得满足后的小人得志,那些处处擎肘的懦弱和内心的踌躇。
此次观看波兰斯基新版《雾都孤儿》前,影院很贴心地送出海报及原著。
你当然不能指望影院居然会送出厚厚的全本,事实上,那是一本冠以“青少年早期阅读必备书系”的删节普及版(四川美术出版社),删得这样厉害,其厚度约等于夹了广告页的晚报。
我估计了一下,正常速度阅读,可以在两个小时内干掉,同样约等于影片的长度。
影片看完后,大略浏览了一下这本“青少年必备”,波兰斯基的取舍和我们删节版编者取舍的区别就出来了。
我也是在“青少年”时看过这本名著,不过是完整的译本。
大部分内容都沉入记忆深处,只有两个场景,因为书中配了很精彩的插图,还记得。
一个是奥利弗第一次误打误撞,被人昏昏沉沉地抬进布朗罗先生的宅邸,他在书房里迷迷糊糊醒来,看见墙上挂着一幅女人肖像,只觉得亲切万分。
原来那就是他的母亲。
我记忆中,天下此等巧事只有发生在狄更斯和金庸的小说里,只不过前者的现实主义场景,让这种人工化巧合更为突兀。
另一个场景是老犹太费金蜷在死囚牢里的插图,那张插图实在太传神,这么多年我还记忆犹新,波兰斯基大概和我有同感,影片中这个场景和那幅插图如出一辙。
波兰斯基对原著下刀删节时,直接奔向我印象中的第一个场景。
这个关节被挥刀切除后,连带着什么女人肖像、身份证明文件、阴险的同父异母兄弟,以及一堆中产阶级的姑姑婶婶、小姐和未婚夫,统统唏里哗啦,掉到手术台下面。
狄更斯原作如此经营,很重要的一个原因是当初这部小说是在报纸上连载的,读者多为中产阶级,他一定要在开头设计一个包袱,给孤儿奥利弗安排一个不错的中产背景,不幸沦落入底层,然后一点点再爬上来。
还有什么比这种包袱更能吸引当时的中产读者呢?
典型的情节剧(melodrama),正像伯格曼所说:“拍情节剧的人可以毫不受限制地运用人类感情的各种可能,因为情节剧赋予导演绝对的自由,唯一要注意的事,就是必须懂得在情况变得太荒谬、令人完全无法接受之前,及时打住。
”(《伯格曼论电影》广西师大出版社,195页,译者翻成了通俗剧)十九世纪连载小说家和二十世纪情节剧导演面对的情形很相似,在短短一章内激起当天报纸读者的情感反应和继续阅读(购买下一期连载)的欲望。
这种情节剧的设计对于两小时的电影来说,显然是个大累赘。
切除之后,影片叙事丝毫无损,反而得以轻松地舒了一口气,更集中地表达导演主旨。
波兰斯基干得漂亮。
而我们的删节版“青少年必备”则全数保留了这个包袱。
由此,我们也可注意一点,狄更斯的天才在于他成功地完成情节剧功能的同时,能聪明地“打住”,而且给予小说那么强有力的一个结局,足以刺激后世无数舞台编剧、电影导演发挥不同的诠释。
波兰斯基提交了一个具有强烈个性的答案。
我怀疑,波兰斯基重拍《雾都孤儿》,其目的就在于诠释影片最后的死牢重逢,也就是我印象最深刻的那幅插图场景:老犹太费金即将上绞架的前夜,布朗罗带着奥利弗探监。
我看电影习惯留意配乐,那往往是导演意图的钥匙所在。
波兰斯基运用大乐队效果时极为节制,老到的导演就像宙斯,深谙音乐具有闪电般的威力,只能在中心节点上释放。
当奥利弗和老犹太拥抱在一起时,乐队轰然奏出饱满煽情的弦乐主题,由此,这个场景成为整部波兰斯基版《雾都孤儿》中,唯一一个纵情之处。
波兰斯基放肆地让一老一少两个演员涕泪横流,导演在两个小时的阴暗场景和克制的叙事之后,猛然投下视觉和听觉的双重催泪弹!
我看到此节,不由鼻子发酸,听到周围不少观众也嘘唏不已。
我身后有一对看电影的母子,母亲整场都在苦心教育孩子:“这是好人在做善事,那是坏人在逼好人干坏事,那是坏人得了恶报……”等到这个场景出来,母亲沉默了。
我由此可以理解“青少年必备”编者的难处,为家长着想,体贴地删去了探监一节。
波兰斯基在这个生离死别的场景,如此浓墨重彩,无法不令人得出两人情同父子的答案。
被此节打动的观众必定一点点回味出老犹太的父亲功能来,是他收留了孤儿,给予他衣食住所,教给孤儿在无情雾都中求生的技巧,用土法为孤儿悉心疗伤,让孤儿生平第一次体会到家的温暖和家庭生活的乐趣,这和他在习艺所、学徒工时遭到的虐待,简直是天壤之别!
波兰斯基的老犹太不像其他影视版本中那么凶狠阴险,任意打骂没有斩获的偷儿,相反,他总是劝凶恶的赛克斯行事要留有余地。
有些过激举动可以解释为无奈的防卫。
哪怕最后和赛克斯商量要除掉“忘本”的奥利弗,也并非不可原谅,不是连亚伯拉罕都会对以撒下刀么。
在十九世纪读者的头脑中,对犹太人偏见甚重,这些情节自然被视作犹太人的天性伪善和借此牟利。
但今人视之,却无不是人性流露。
导演刻意借用奥利弗的感恩之情,来缓和观者可能对老犹太伪善牟利的解读,甚至不惜想象出书中没有的情节:奥利弗流泪恳求恩主带他去监狱,见老犹太最后一面。
回头打量,可以推测出波兰斯基“第一刀”的双重功效,除了让叙事消肿外,还隐去了奥利弗的身世和生父,留出空白,等待老犹太的父亲角色的进入。
父子告别之后,恩主布朗罗(继父?
)带着奥利弗走出死牢,人们开始聚拢来,准备观赏绞刑。
此时,波兰斯基的影片极其忠实于小说描绘:“当他们走出来的时候,天已经快亮了。
一大群人早已聚集起来。
一家家户户的窗日上挤满了人,抽烟的抽烟,玩牌的玩牌,消磨着时间;人们推来拥去,争吵说笑。
一切都显得生气勃勃,唯有在这一切中间的一堆黑黝黝的东西除外——黑色的台子,十字横木,绞索,以及所有那些可怕的死刑器具。
”狄更斯的天才和波兰斯基的诠释在此惊人地融为一体,发出一个最强音的控诉,造成父子分离悲剧的,是经公众认可、熟视无睹、公开展览的合法暴力。
而这种暴力的基础,就是经过刻意诠释的善恶报应。
那位影院里的母亲和“青少年必备”删节版对此,不得不陷入尴尬的沉默。
因为今天网络的推广力量,虽然我没看过狄更斯的原著,却看到了分别是1948年、1968年、2005年三个版本的《雾都孤儿》。
1948年版的《Oliver Twist》还是黑白电影,全长115分钟,主演John Howard Davies。
我在网上找他的资料,却一直没看到这位出生在1939年伦敦的老影人的清晰照片,只看到他主演和导演的许多我们所不熟悉的影片和电视剧。
又看到他在《指环王3:王者无敌》中扮演一位叫做Gimli的角色,但我怎么也想不起来这个Gimli是哪一位。
在三部《雾都孤儿》中,我最喜欢的就是48年版的Oliver,他看起来那么瘦弱,眼神里时时充满了惊恐,他会不由自主地伸出手像是要抗拒什么,却又一次次的卷入旋流。
对比来讲,他最符合我心目中想象的Oliver的形象。
1968年版的《Oliver!》是一个音乐歌舞剧,彩色,全长150分钟。
这个版本因为有大量占用时间的歌曲和舞蹈,所以情节上压缩了不少,但是不知道是不是歌舞剧导演因为歌舞节奏的原因,特别能够把握影片的节奏。
我看的歌剧很少,更别说半个世纪前的歌剧,所以说不出有什么风格和特色,但是看得很舒服。
2005版的《雾都孤儿》虽然说起来是要拍给孩子们看的,但是我认为68年版的音乐剧更适合孩子们观看,当Oliver初入伦敦,大段的舞蹈用来描述伦敦的繁华和对Oliver的诱惑和刺激,十分精彩。
由此我也觉得,音乐剧应该比普通的电影制作难度要大得多。
这出电影里用了很大笔墨来描绘唯一阳光点的角色Nancy,大段的唱词来表达她的爱情,她的善良和她的矛盾,我认为是这部作品的极出彩的一笔。
而片尾费金和小滑头跳着舞继续他们的贼盗生涯,这样的喜剧结尾也许比费金的入狱和死刑更让观影的孩子们容易接受。
有趣的是我看的版本的汉语字幕里把费金直接翻译成了“教唆犯”,查了一下词典,确实Fagin这个词现在的意义是教唆犯,可见狄更斯小说的影响之大。
2005版本的《Oliver Twist》也很不错,全长128分钟。
导演罗曼·波兰司基 (Roman Polanski)直言该片是要拍给孩子们看。
看完之后我也在想,给孩子们看什么呢,大概也就是教人向善、善恶有报、知恩图报之类吧。
和前两部在情节上最大的不同是前两部都多少牵涉了Oliver的身世,这一部没有;前两部都没有Oliver狱中探Fagin,这一部却重墨描写。
其实我想如果单独看这部电影的话,应该是给予很高的评价,毕竟各方面都都十分出色。
但是将这三部放在一起就很明显的看出其陋病。
首先,波兰司基再也找不到像前两部里的那样一群瘦弱的小群众演员,这直接导致我在看到这个版本中孤儿院的情景有点想笑,因为这些孩子们都营养充足,就连Oliver都两眼有神,比着特别是48年版本里那些瘦弱的孤儿们确实有点搞笑。
其次,这一部里的人物刻画明显不如前两部,48年版里面每个人物都入木三分,68年版里面弱得多,那是因为歌剧的缘故,但Nancy和Fagin两个人物也十分深入,2005版的每个人物都没有深入,停留在表层。
第三,主角Oliver的扮演者不太合适,如果48年版的Oliver是苦难,68年版的是天真,那么2005版的就是懦弱和木讷,他只是个英俊小生罢了。
第四,Bill的那条狗,在48年版里的那条狗最出色,这条狗目睹了Nancy的死,吓得浑身发抖,看到Bill想置于它死地,眼神里满是恐惧,虽然2005版的那条狗在主人死的时候和68年版一样发出了哀鸣,但前面许多细节都拍得不好。
我想,这种有动物参加的镜头要想拍出导演要的效果一定是件很费工夫的事情,要一遍一遍捕捉它的神情和动作,稍有不慎就失去机会重新再来,所以老版本的一定是下了更大的功夫。
68年版的里面还有一只猫头鹰,总是在不同的时候作出不同的眼神和表情,其实不也是一点点捕捉来的么。
总体而言,我认为1948年版本的最精彩,2005年的次之,1968年版本作为电影不如2005版,作为音乐剧却应该是经典之作。
所以我的豆瓣评价:48版本力荐、68版本力荐,05版本推荐。
IMDB评分依次是:7.9(2,357 votes)、7.5(4,584 votes)、7.0(3,804 votes)。
题记:已经没有多少人有阅读名著的习惯,那么影像就担当起了这个辅助功能。
不是所有的电影都需要情色和苟且之事才能吸引观众的,观众需要的是好故事和能够激起人心共鸣的真情实感。
----独立影评人:卡夫卡·陆(KavkaLu)[img]http://www.a-film.nl/film/poster/RELx550/00001233.jpg[/img] 19世纪的现实主义小说是非常适合改编的,《雾都孤儿》里奥利弗的历程是抓得住人性的,一直阴郁的波兰斯基为了拍摄一部适合自己孩子看的电影选择了这本小说,而他要挑战的不是狄更斯而是1948年大卫·里恩版,他选择了本·金斯利(Ben Kingsley)来挑战英国演技派的亚历克·吉尼斯(Alec Guinness)从这部已经看不出他风格的“青少年”电影里,我们看到的是爱子之心和日渐平和的心,这种对于世事的坦然是从他的《钢琴师》开始的,他开始宽恕,开始寻找人类共处的可能。
波兰斯基版的《雾都孤儿》很忠于原著,布景和人物都做得很到位,名著的改编片应当尊重原著的精髓,狄更斯的这本小说诞生在济贫法实施后英国,对于底层穷人的悲悯在新版的电影里得到了张扬,费金在新版里的处理是非常有意思的,这样的立意甚至是对应着社会责任的命题,罪犯不再是个体造就的迷失更大程度上是社会缺乏对于弱势群体的关照形成的,这些小贼让我想到了哈哈街头可怜的少年扒手们,这竟然有着100多年的时差。
少年命运在本片里有些随机性,在一个没有温暖的社会里需要个体力量挡住孩子的堕落是艰难的,只要任何环节出了问题就如同骨牌效应。
费金在这里的定位有些暧昧,他诚然是利用流浪儿为他敛财可是并不让人憎恶。
金斯利塑造的这个形象甚至有些值得让人同情,他们的手段不光彩,可是,在救济缺乏的社会,有些冷酷的教养院和孤儿院显然不会让孩子们感到温暖,任何罪孽的产生和社会有着必然的联系。
也可以这么说19世纪的人性还是靠谱的,他们把奥利弗抓回来只是害怕惩罚的严厉,倘若是21世纪奥利弗必然死无葬身之地。
在奥利弗去伦敦的路上,有一个他走向晨阳的镜头,这样的温暖在他其他影片里不多见,记得他80年代的影片《苔丝》里的日光代表着生命的终点,他几乎每一部影片都充满了死亡的绝望,只有这部大多数人都很善良,这种善良的背后却是法官、警察的责任迷失。
在奥利弗初次进入贼窝时偷盗游戏和我们的《三毛流浪记》差不多,对于孩子的控制任何团伙都是恩威并施。
当导演选择了善意的立场他的人物刻画必然向这个方向靠,新版的《雾都孤儿》以奥利弗的传奇为叙事主线,有些人物被完全忽略了,南希对于奥利弗的帮助,老贼费金给奥利弗伤口敷药,小贼们的相互帮助这些为了生存苟延残喘的人导演没有简单化处理。
那个最后因为杀害南希而咎由自取的赛克斯导演的视点非常独特,他在杀人之后为了摆脱困境竟然想把忠心耿耿的小狗沉入河里,而挣脱的小狗最终成为了他死亡归宿的致命因素。
这样的设计给了青少年世界一个人需要善意和知恩的信息,这部现实主义的电影导演是带着教育目的的。
对于费金导演还是有所同情的,在奥利弗去探监的时候他看到因为死亡恐惧而变疯的时候,奥利弗的泪水里有着导演的悲悯,金斯利在处理角色性格上的丰富性让费金的性格不再简单化,观众对于这个佝偻着背,守财奴式的盗窃团伙首领感到可憎又可怜,特别是他最后在牢狱里的惊恐,让我们想起他刚见奥利弗时候的话,那些珠宝是用来养老的,然而,最终他因为罪孽上了绞架。
波兰斯基的高明在于他没有刻意教化观众而是以善良和邪恶的结果对比来启发观众向善的可能,虽然这部电影十分商业化和好莱坞化,然而对疏于阅读的中国孩子来讲可以接受一次教育,无论是为人处事还是礼帽教育都有好处。
导演甚至给观众传递了这样的信息,大多数人是善意的,就像那个救助奥利弗的老婆婆,就像那位买书的绅士,正是不断的有人关爱奥利弗才走上了正道。
国外文学名著改编片给我们中国电影人这样的启示,已经没有多少人有阅读名著的习惯,那么影像就担当起了这个辅助功能。
不是所有的电影都需要情色和苟且之事才能吸引观众的,观众需要的是好故事和能够激起人心共鸣的真情实感。
故事将是读图时代影像的王道。
【附录:影片资料】片名:《雾都孤儿Oliver Twist》2005英国/捷克/法国/意大利导演:罗曼·波兰斯基Roman Polanski主演:巴尼·克拉克Barney Clark、本·金斯利Ben Kingsley、刘易斯·蔡斯Lewis Chase 级别:PG-13片长:130分钟个人评价:艺术性4,欣赏性7(转型期作品)2006年4月3日星期一 下午 18时18分云间 寒鸦精舍独立影评人:卡夫卡·陆(KavkaLu)版权所有,请勿私自转载联络方式:MSN:[email protected]邮箱: [email protected]
恶劣大环境下促生的悲剧绝不是个人可以左右的,电影中的主角无疑是幸运的,可是其他的孩子呢?一个恶棍倒下了,还会有更高多的恶棍腐生在这种社会下,电影最后的说教即荒唐又可笑,由孩子嘴里说出的上帝恰像他严肃脸上透出的麻木。
真不爱伦敦。
比原著差远了
平淡的名著改编
在大街上被陌生人以亲人身份强行劫持,这骗术早在19世纪的英国就有了。拍一部孩子们能看的电影,波兰斯基做到了。
演员演的要么夸张要么生硬,骗骗小孩子吧。还有对原著删改太多了,没意思
初中的时候语文老师给放过,除了反光的屏幕和闹哄哄的教室什么都记不得了。过了几年读过原著之后再看,觉得平平无奇,罗曼波兰斯基的这部很踏实地拍出了长篇小说原著的框架,少了很多细节,最直观的是无法体现狄更斯苦中作乐的冷幽默,很中规中矩。
童年不幸不是一般变成变态杀人狂么?
中规中矩
没有看下去的动力,或许是因为早就知道结果……
看书还是看电影来的快
很多人指责波兰斯基版的小主角缺乏Oliver极尽善良与纯洁的气质,使得这个版本在大幅度改动原著内容的情况下又显得毫无灵气。在我看来,选角还是比较成功的。我还是希望每一次的名著改编都能在以原著为参照物的同时体现出导演自身的想法与倾好,而不是一味的去复制原著。
相比名著,任何改编的影视作品,都似画蛇添足
1.故事减一半是个啥意思呢?2.南希那么悲壮的三言两语两棒子就给打死了3.费金不错,不过强行洗白你当是沙鳄?
冗长无重点
little boy has a noble sang
波老师从良了
揭露底层苦难,颂扬人心向善。恶人被赋予了更多人情味儿,即便是贼窝,却也是在这冰冷世间第一次感受到家的温暖。
在电影院看的这版,小正太真是美啊……幸好最后找到个好人家……QAQ
我小时侯最爱迪根丝了