《傲骨贤妻》第二季结尾的时候,Will在通向$7800一晚的总统套房的电梯里终于亲吻了Alicia。
于是那一刻我终于开心起来。
伴随着电梯门的关合,反复切换的是Alicia游移不定的表情和Will欲言又止的眼神。
背景音乐是Mika的《Any Other World》,钢琴搭配弦乐的前调,情绪隐藏极深。
他说只要一个小时,他却依然纠结着才敢牵住她的手。
Cause it's all in the hands of a bitter, bitter manSay goodbye to the world you thought you lived inMika 唱到“ bitter, bitter man”的时候,Will终于吻了她。
埋藏已久的爱情悄悄爆发,烧的他以为回到了Georgetown的好时光。
Come on,他是芝加哥排名十六的黄金单身汉,潇洒倜傥又聪明的高级合伙人。
但是那感情带着从College life一直延续的炽热和诱惑,你让Alicia怎么不心动。
我简直抵挡不了Will在误以为门卡有问题的时候挫败地抵着墙说:“拜托,我们只是要一个小时。
”那让他看上去不再是百花丛中过片叶不沾身的万人迷,他们似乎真的回到了Georgetown,要完成他们一直没有机会但是渴望做的事情。
So human as I am I had to give up my defenses他说:We always have a bad timing.因为总是错过,所以需要一个小时来弥补所有的亏欠和遗憾。
但是我们都知道啊,有了一次就想要得到更多。
这是人性本身的不餍足,但是因为这些渴望,若非真的有爱意本身,克己如Alicia,又怎能一次次沦陷在Will的眼眸里?
换做是我,大概真的不愿意丢掉他,回到冷静自持已十五年的刻板生活里。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
我看到他们分手时A哽咽着伏在他肩膀上痛哭“I'm sorry,I'm gonna miss you."Will眼里一片失落。
心里好难过啊。
这就是他漫长爱恋的最终结局。
Alicia觉得愧对家庭选择离开,那么他除了微笑答应还能怎样。
但是忘不了啊,天台上情深意浓时呢喃的耳语。
“这真是浪漫到死。
”“这是我一生中最快乐的时光。
”是的,这就是他的爱了。
Maybe in any other world,you could tell the difference .还是期待第五季的大反转吧。
Amen.
看到了第十级,看到评论里很多人觉得Will可怜,Will惹人心疼,觉得A对Will无情。
你如果回顾下Will的前半生就不会这么想。
年轻时为了“事业”,他不知错过多少真心对自己好的女孩子,(比如之前那个女记者其实很爱他),不知伤过多少女人的心。
人到中年,功成名就,突然觉得空虚,那种再大的成功无人分享的孤独。
-但,别忘了,这都是他自己的选择啊!
假如当年A真的和Will在一起,Will一定是一个以律所为家,不顾家不体贴的丈夫。
只是他错过A许多年后一回头,才发现A很可贵-但,那又怎样,错过了就得认!
生命中不是想要什么就得什么!
所以根本不存在A对Will无情这一说那完全是Will自己的人生选择。
还看到很多人都声讨A的出轨,感觉一定是年轻的小MM或者屌丝男。
A到现在的一切选择从我这个中年大妈的眼里都完美的无法挑剔:她在自己最艰难的时刻隐忍,努力养家,安抚孩子;在丈夫最艰难的时刻守得住自己,没有和爱慕自己的老板上床(试问小姑娘,有几个能做到这一点?
)在丈夫春风得意但已经确认不爱他,并且分居的时候和Will互相慰藉;在确认会伤害到孩子的情况下,选择放手,牺牲自己的快乐(她也对Will很有感情)。
-多么完美!
还要怎样苛求呢?
除却一切的情节讨论之外,我常常注意到它(诟病于它)提供的不贴合实际的确定感。
它太擅长用多视角叙事来告诉你人性的复杂,事务的阴差阳错,然而它自己却因为提供了一个过于清晰的视角而让自己成为反例(一个 meta reflection)。
如果说它第一季还提供了一种点到为止的炫技般的混沌感,这种混沌感在第二第三季几乎消亡了。
我喜欢不同角色对自我立场的坚持,可是当她们在辩论自己的边界时,是什么样的信念让她们能够不受滑坡理论的困扰而做到笃定?
在两条原则线之间的灰色空间,她们修葺边界,抵御他人的混淆视听;在见识了无数个混沌时刻后,在这极为狭窄的一道缝里,她们的城池看起来依然固若金汤。
它不遗余力地讲述人性和立场的复杂,却在剧情中精巧插入了意外、开天眼一般的嗅觉、超强的辅助等情节或设定,让所有人生活在节奏如爵士乐一般繁忙的工作场合下,却无论职级和年纪的高低都能做到游刃有余。
我理解快速的节奏可以用浓缩生活真相来解释,可这样的浓缩强度看起来只能是无限接近地球生活的另一重宇宙...
1.(交际)hon (abbr of honey 爱称)2.state attorney 州检察官3.(交际)Why don’t we talk in private? 我们私下里谈谈吧?
4.need you around for trial 需要你出席庭审5.pricey=expensive6.in-laws 岳父母7.squirt gun(=water pistol)水枪8.(交际)why? 怎么了?9.dust v. 把粉状物撒于 dust for prints 采集指纹 (采集指纹方法之一需要把粉末撒于物体表面)10.display n.货架(物品陈列)11.greeting cards 贺卡12.hold you for investigation 羁押你进行调查13.public defender 公设辩护人14.pro bono adj.无偿服务,公益性的,慈善性的[亦作pro-bono] being, involving, or doing professional and especially legal work donated especially for the public good origin:Latin pro bono publico: for the public good15.City Bar 市律协; Bar Association 律师协会The bar is used to refer to the profession of any kind of lawyer in the United States, or of a barrister in England. 律师职业I’m registered with the City Bar’s Pro Bono Program. 我是市律协法律援助项目的注册律师。
16.refer V-T If you refer a task or a problem to a person or an organization, you formally tell them about it, so that they can deal with it. 提交They referred your case. 他们把你的案子给我了。
17.a solid eyewitness 过硬的目击证人18.struggle with sb. 扭打,打斗19.clerk 售货员,店员;cashier 收银员20.send in sb/send sb in 叫某人进来21.lens 镜头22.fire bullets/shoot 开枪23.evict 驱逐 V-T If someone is evicted from the place where they are living, they are forced to leave it, usually because they have broken a law or contract. about to be evicted 房子要被收回了24.Mr. Everyman 平常人25.convenience store 便利店 bar code 条形码 register 收银机26.petrol car 巡警车27.pull up 停下28.commission n[U].(fml) the commission of a crime is the act of doing it 犯(罪、错误),做(不法之事等)29.second degree murder 二级谋杀罪(通常表示警方认为被告并非事先预谋犯罪)30.liaison n.[U] 联络员If someone acts as liaison with a particular group, or between two or more groups, their job is to encourage co-operation and the exchange of information.31.levelheaded adj. 头脑冷静的,稳健的calm and sensible in making judgments or decisions32.opposition research 敌情研究,(为进行攻击性的竞选宣传而作的)对政敌的调查研究,对手研究33.(交际) always a pleasure 见到你很高兴——It’s good to see you./It’s good to meet you. 见到你很高兴——And you./You too. 我也是34.litigation n.[U] 诉讼 the process of fighting or defending a case in a civil court of law.head of litigation 诉讼部主管35.hit the ground running (infml) 积极着手进行,旗开得胜,一举成名,一炮打响 Eli: I’ve hit the ground running, as I’m sure you’re well aware. 我来这儿后,很快就做出很大成绩,我相信你们很清楚这一点。
36. take a breath 歇会儿,短暂休息/reassess重新评价 V-T If you reassess something, you think about it and decide whether you need to change your opinion about it.Eli: now I think it’s time to take a breath and reassess. 我认为现在应该总结一下需要改进的地方36.lobby v.游说-lobbying n. V-T/V-I If you lobby someone such as a member of a government or council, you try to persuade them that a particular law should be changed or that a particular thing should be done.37.crisis management 危机管理38.24/7 business 全天候的事务(twenty-four seven )39.in-house adv.在机构内部40.double-dip recession 二次衰退41.player n.[C] If a person, country, or organization is a player in something, they are involved in it and important in it. 重要参与者42.crosscurrent n.(often plu) 相反意见/趋势 eg: political crosscurrents 政治对立43.beyond one’s means 超出某人的财力 means n. 财富,资产,收入44.build sth. from the ground up 从头开始 eg:build business from the ground up 白手起家,开创自己的事业45.acquire v. 获得—收购,并购If you acquire something, you buy or obtain it for yourself, or someone gives it to you.46.off the shelf 现成的,无需定制的47.break up 解体When something breaks up or when you break it up, it separates or is divided into several smaller parts. 48.律所(law firm)部门:bankruptcy 破产事务部litigation 诉讼部tax 税法部family law 家庭法律部malpractice 不当执业事务部(malpractice n. 渎职,玩忽职守,[临床]治疗失当If you accuse someone of malpractice, you are accusing them of being careless or of breaking the law or the rules of their profession.)acquisition 并购部(企业并购 Mergers and Acquisitions, M&A 包括兼并和收购两种方式。
国际上习惯将兼并和收购合在一起使用,在中国称为并购。
兼并又称吸收合并,指两家或者更多的独立企业,公司合并组成一家企业,通常由一家占优势的公司吸收一家或者多家公司。
收购指一家企业用现金或者有价证券购买另一家企业的股票或者资产,以获得对该企业的全部资产或者某项资产的所有权,或对该企业的控制权。
)49.vie v. [vaɪ] 争夺,竞争-vying ['vaɪɪŋ] If one person or thing is vying with another for something, the people or things are competing for it. 50.has a preexisting relationship 有交情51.dispute resolution 争端解决,纠纷调解52.dance to the tune of sth. 受...控制,随...运转,被...牵着鼻子走53.push off 推迟54.CLE (律师的)继续教育(continuing legal education)55.Department of Justice 司法部56.plea bargain n.[C]辩诉交易,认罪协商In some legal systems, a plea bargain is an agreement that, if an accused person says they are guilty, they will be charged with a less serious crime or will receive a less severe punishment.庭外和解V-I If an accused person plea bargains or plea-bargains, they accept a plea bargain.57.detail v. 选派to officially order someone, especially soldiers, to do a particular job. detail somebody to (do) something 58.AUSA 助理联邦检察官(assistant United States attorney)59.show sb. the ropes 给某人指点门道,让某人了解情况show them how to do a particular job or task. the ropes: 窍门60.sentence 量刑prior (Am slang) 前科61.prosecutor 检察官,公诉人 prosecution 控方 defense 辩方62.plaintiff n.原告defendant n.被告 accused 被告63.sign in 签到64.name cards 名片65.charm v. (用魅力) 取悦 If you charm someone, you please them, especially by using your charm. 66.commitment 签约67.call it a day 收工,今天的工作到此结束68.suitor n.[C] 求购公司a company or organization that wants to buy another company.69.call a halt to sth.决定停止70.(交际)What’s on the table? 什么条件?
71.Legal Aid 法律援助协会(为无钱聘请律师或打官司的人免费服务的公民组织)72.(交际)Where are we? 进行得怎么样?
/情况如何?
73.jetliner 喷气客机74.class action 集团诉讼75.She’s playing hard to get. 她在玩欲擒故纵。
76.kiddo n.(Am slang) 伙计,小伙子(亲昵称呼),孩子,小子,老兄,老姐77.parking ticket 停车罚单78.shave off 减掉(削减,略降)79.workmate n.同事,工作伙伴,搭档(=workfellow)80.preoccupation n. 先入为主81.preliminary hearing 预审(初步听证)A hearing is an official meeting which is held in order to collect facts about an incident or problem.听证会 82.deposition n.[C] 证词,取证A deposition is a formal written statement, made for example, by a witness to a crime, which can be used in a court of law if the witness cannot be present. 83.show one’s hand/cards 亮出底牌,摊牌to declare one's intentions or reveal one's resources84.(法庭用语)All rise! The Honorable XX presiding. 全体起立! 有请尊敬的XX法官 Your Honor 法官阁下 (Br: Your lordship)85.hand around 分发86.flex time 弹性工时 (flex adj.弹性工作制的)87.telecommute v. 远程办公(用电脑),(在家)遥控办公88.sweeten our offer 提出更好的报价/更优厚的待遇89.holster n.手枪套 counter 柜台90.start firing 交火91.preview of the case 正式庭审的准备/预演92.reflection 反光93.punch-key lock 键盘锁94.cross-racial identification 跨种族辨别(Some people tend to misidentify suspects of races different from their own because they have trouble distinguishing features )95.give credence to sth. 相信 credence ['kridns] n. 信任 96.fixate v.(使)固定 +on sth.97.This looks like a hundred people. 这看起来就是张大众脸。
98.discovery n.提交(证据),(当事人必须)透露(事实真相或有关文件内容等)99.We always get at the last minute. 我们总在最后一刻才拿到。
100.expedite v.加快V-T to accelerate the process or progress of : speed up101.lottery ticket 彩票 lottery scam 彩票欺诈102.mixer (Am slang) 交谊会103.criminal law 刑法 civil law 民法 business/commercial law 商法104.domesticated adj.享受家庭生活的105.domestic adj. 喜爱家庭生活的-温馨的devoted to home duties and pleasures106.bump into sb. 偶然碰到 sb. you know, you meet them unexpectedly.107.apple-cheeked 脸颊红润的108.head out 离开-失陪 (交际) I’m out. 我要走了109.control the purse strings 控制财权110.by default 在另外的可能性没有发生的情况下If something happens by default, it happens only because something else which might have prevented it or changed it has not happened. Eli: But Diane controls the purse strings.Kelinda: Only by default. Will hates dealing with it. 是因为没人爱管吧。
威尔讨厌这方面事情。
111.Where does she stand in all of this? 她在这里居于何种地位?
112.(交际) Yes? 说啊?
/什么事?
113.a three-year associate 一名有三年经验的律师114.hierarchy n.等级制度A hierarchy is a system of organizing people into different ranks or levels of importance, for example in society or in a company. 115.mom-and-pop store 夫妻店116.redeem lottery ticket 兑换/投注彩票 redeem v.兑换to exchange (something, such as a coupon or lottery ticket) for money, an award117.artist sketch 画像(剧中指警方为确定嫌疑人,根据证人描述所画)118.——Can you get more on XX? 能查到XX的更多情况吗?
——I’m on him. 我正着手在查。
119.We need to delay in court. 庭上得用拖延战术。
120.mechanical 无意识的,机械式的If you describe someone's action as mechanical, you mean that they do it automatically, without thinking about it. 121.(交际)Don’t worry about it. 别放在心上/没关系(回应道歉时用)122. pout v. 生气[paʊt] to refuse to talk to people because you are angry or annoyed about something123.come clean (Am slang)坦白,彻底交代124.chase V-T/V-I If you are chasing something you want, such as work or money, or are chasing after it, you are trying hard to get it. 追求 (事业、金钱等)125.regroup v. 重组126.(交际)Don’t play games with me. 别耍我。
127.Commissioner is getting on in years. 执行长目前年岁已高。
128.successor n. 接班人129.go all in 全力做某事130.brief n. 案情摘要/案情陈述A brief is a document containing all the information relating to a particular legal case, which is used by a lawyer to defend his or her client in court. 131.(交际)Got it! 知道了132.pick up the slack “接过烫手山芋” (also take up the slack )to do something when someone else cannot or will not do it133. pull back 打退堂鼓,中止If someone pulls back from an action, they decide not to do it or continue with it, because it could have bad consequences.134. appeal n. 上诉An appeal is a formal request for a decision to be changed. 申诉135. go n. 尝试,争取A go is an attempt at doing something. Eg: Guy, it’s a go on the Packer appeal. 帕克的上诉还要再争取。
136. bow out 退出If you bow out of something, you stop taking part in it. [baʊ]137. pick up 改善If trade or the economy of a country picks up, it improves. Eg: Our firm is bowing out of our pro bono obligations. Just till things pickup. You know, the economy.138. budget crunch [krʌn(t)ʃ]预算紧缩A situation in which a business or economy has very little money can be referred to as a crunch. 财政困难 139. I’m on him now. 我在跟踪他。
140. Alcoholics Anonymous 匿名戒酒互助会AA141. legit=legitimate 合法的 acceptable according to the law142. chapter treasurer 分会出纳 chapter n. Am (俱乐部、大学联谊会、兄弟会等社团的)地方支部,地方分会 treasurer n. 会计,出纳The treasurer of a society or organization is the person who is in charge of its finances and keeps its accounts. (团体或组织的) 财务主管143. bet on the track 赌马144.monkey with v.= tamper with 干涉,做手脚 to interfere so as to weaken or change for the worse 145. fall guy (Am slang) 替罪羊146. plight n.[C] 困境If you refer to someone's plight, you mean that they are in a difficult or distressing situation that is full of problems. 147. argue a motion to dismiss 提出驳回指控的动议 motion is denied 动议被驳回148. reed n.[C]薄弱不可靠的人/事149. Quote: A judging brain requires a listening ear. 聆听在先,判断在后150. summarily adv. 当即,立刻151. definitive adj.明确的-坚决的 [dɪ'fɪnɪtɪv]152. con v. –conning 哄骗-“玩”If someone cons you, they persuade you to do something or believe something by telling you things that are not true. 153. The line of sight checks out. 在视线范围内154. The prosecutor reversed himself. 公诉人撤诉了。
155. no fuss, no muss. 不麻烦,不忙乱/不要小题大作 剧里译为“你总是这么淡定” 156. count every penny 斤斤计较157. office space 办公场地
考试期间重新跳着刷到第四季,大概是高中起一直追的第一部美剧,五年前啦。
那时候政治法律和感情其实都没大看明白现明白了一些也没全明白。
非常America的剧,民主,自私自利,女权,配政治腐败性无良资本家和种族之类的严肃命题。
个人天性上是喜欢魅力型犯罪分子的,但是大概是自己也觉得该长大了,欣赏女主的沉稳坚韧的性格,不外露的聪明。
几年前觉得没有问题的婚外恋,政治腐败,律所政治斗争,现在看来背后都有利益和人性的复杂作用。
剧里讲得透彻,编剧非常坦诚。
会再细看的。
对整部剧来说,情节设置,故事讲述,人物表演都可圈可点,是一部值得追的好剧。
近年来看剧已经很少不喜欢某位主角了,除了看DH的时候骂死Susan,也没觉得要特意写点东西来骂他。
这部剧,女主真让我真心忍不住了。
开始看第一季的时候还蛮喜欢她的,觉得她坚强聪明容忍克制,可越往后越不待见她啊!
第一,Eli在知道你工作要不保的时候,什么都没说就把业务带来你们所,你有感谢人家吗?
人家欠你的啊?
不感恩就罢了,为了你老公的竞选,你这个不准那个不许,有一点问题就来跟人家兴师问罪,有时候还不是人家的问题,人家还得拿热脸贴你的冷屁股。
就你是人,人家都对不起你,要无条件对你好?
第二,在知道你老公和prostitute的丑闻时候都没那么激动,至于在知道p和k的ones后那么震惊吗?
还在你老公最开心的一晚上把他扫地出门。
那是两年前的事情了啊!
你气他不对你坦白,你自己又是怎么做的啊?
你对W的那些小九九,还涎着脸去问W第二条语音说的什么,这些你怎么又不跟P说清楚,要做婚姻顾问还是要离婚,都说清楚啊!
你为什么又不说呢?
实际就是你知道你现在的位置还不稳,你还需要借助你老公的人脉,对自己对别人两重标准,真有脸啊。
第三,看到S3EP1开始,你和W滚过床单后那个风骚的表情啊,当时真心觉得P挺可怜的。
他是曾经对不起你,可你现在做的跟他有毛区别啊。
打着受伤的旗帜去这样报复,真心鄙视第四,你对你的mother-in-law说话真心刻薄啊,怎么说人家都帮你看孩子看了那么久,不管她跟孩子说什么,你都不能禁止人家看孙子孙女啊。
更何况,人家也根本没说什么过分的话,只是在跟孩子们解释他们爸爸的情况,这也有错?
Elsbeth,一头红色头发,雪白的皮肤,总是无厘头的冒出一句话,典型傻大姐,第一次见到她的人都认为她的头脑有点“问题”,而实际上,她绝对是一个出奇制胜的good lawyer.首先,她帮助Peter打赢了受贿的官司,让Peter重获自由。
然后,她帮Alicia代理了美国财政部的起诉,尽管她每次在很严肃的案情讨论时,都会冷不丁的插上一句:哦,我喜欢你的外套……巴拉巴拉,然后又神奇的转回话题,突然发现案情的关键点。
接下来,Will在遇上职业生涯的困境时,也慕名找来她了。
她每次风风火火,来去匆匆,拎着个花布兜子,一脸夸张错愕的表情。
然而在处理案件时,又能出其不意让你惊讶。
于是,大家都非常认可她,也感激她。
在Elsbeth一次官司被对手设计时,Alicia第一时间赶来帮忙,Will在百忙之中也分身来支援,就连要去做SPA按摩的Dian听到Elsbeth的名字,都自愿前去雪中送炭。
这是多么光芒万丈的人格魅力呀!
就是这样一个傻大姐,不拘小节,乐于助人,专注时专注,荒唐时荒唐,让你忍不住的喜欢她。
在第四季中,她又帮Eli打了漂亮的一仗,一向毒舌的Eli都说:“Elsbeth,你总能为我的办公室带来欢乐!
”
连cary都建议drop will gardner的案子,一个15年之前四万五千美金挪用公款的案子,都过了诉讼期的案子。
但是peter坚持要investigate. 大部分女性观众应该会get very excited about this hint. Finally 两大男主角药开始明刀明枪了。
果然Will被Cary上门骚扰之后,在一个风和日丽的白天到检察院门口去堵Peter, 然后放了些狠话,例如suggest peter有种单挑他,不要老是背后伤人,针对他们的firm。
唉,估计编剧吃准了女性观众爱死了 两个四十几岁的男人争风吃醋的样子,安排了这一出。
好在Peter一句重话都没说,默默地走掉了。
我还没figure out的是 最后5分钟。
Peter突然冲出办公室,对cary说自己会stay hands off from will gardner's case for potentia conflict of interest. 但是还是希望他们pursue this case, not drop it. 厄,请高明的看官指点一下,Peter这样做的intention是?
不过Will还是理想中的男人,Alicia追问他发生了什么不愉快的事情,他皱皱眉头的说,没什么大事。
Alicia追问,他又摆出那种很upset但是keep things to himself 准备一人抗下peter的态势。
,。
唉,大部分男人都会选择在这个时候吐苦水。
Will很man...真是个reliable man...sigh。。。
alicia, just pick him!
311 what went wrong 见鬼了案件女警官丈夫被枪杀,女警官被控图财害命(保险)律所负责人DianeAlicia合作方律师:无对方律师Cary,Dane现状由于证据都对控方不利,州捡方寻求二级谋杀,四年监禁(实际上,一年就可以出狱)。
被告拿不定主意是该等待陪审团做出裁决还是接受州检方的认罪协议。
但是出于意料,陪审团裁定结果为一级谋杀成立。
法官Dunaway进展由于法官并不满意,说明陪审团内部一定出了什么问题。
因为曾有过因为陪审团裁决不公而法官推翻裁定的先例,L&G 将继续调查为何陪审团会得出与庭审相反的结论。
法庭外调查Alicia查到,陪审团在午餐后从多数赞同无罪变成多数赞同有罪。
Kelinda查到,午餐后,陪审团重读了被告同事(警察)做的一个不在场证明。
由于大家不相信那位警察的话,所以认为被告有罪。
但是Cary 和 Dane 为了不让Kelinda调查,以骚扰陪审团的罪名将她逮捕。
进展Diane以陪审团员在讨论期间发博客为由,请求法官裁定判决无效。
但是法官虽然明确表明态度认为被告无罪,但是还是希望L&G拿出更有说服力的理由来推翻陪审团的裁定。
保释KelindaAlicia去保释Kelinda,她却被检方以“看病”为由转移走了。
Alicia找到Cary,指出检方涉嫌阻碍司法公正,一定会告检方以及Cary本人。
Cary释放了Kelinda。
进展L&G找到一张纸条,似乎是某人在威胁其他陪审团员。
Kelinda查出了那个受威胁的陪审团,但是法官似乎变得很谨慎,在确认了他并非由于受到威胁而改变自己决定后认为裁决依然有效。
法庭外调查Alicia和Kelinda到陪审团员家收集证据,发现法官在审判期间加了某一个陪审团员为好友。
Diane以此为由请法官判判决无效,法官同意了。
案子重审。
KelindaAlicia去保释Kelinda,她却被检方以“看病”为由转移走了。
Alicia找到Cary,指出检方涉嫌阻碍司法公正,一定会告检方以及Cary本人。
Cary释放了Kelinda。
Will遭调查Dane告诉温蒂,她认为法官Dunaway就是被L&G贿赂过的法官。
温蒂去找Dunaway法官,法官以为她是在为案子施压。
最后温蒂找到Will,告诉他,其实她的目的是Peter,希望Will检举他,Will说他将要请一个律师。
温蒂威胁说,如果请律师,等待他的将是大陪审团。
Alicia家庭Alicia要把孩子们转到私立学校。
Peter愿意合作。
学校拒绝了他们的请求,但是Peter利用自己的权力施压,让学校同意接收两个孩子。
Alicia去找Grace学圣经的老师,想告诉他不要再和女儿说话。
但是他说Kelinda早已警告过他。
Alicia这才知道上次Grace失踪后是Kelinda帮她找回来的,很惊讶的同时感激她,并原谅了她。
看到短评里许多人吐槽这季,诸如Alicia完全陷入无端的情绪里忘了正事儿不够犀利云云。
但看完17集真是忍不住鼓掌叫好,赞透了吧也!
不知看多了本国连续剧的孩子们有没有产生审美疲劳的,反正我这种看的大陆剧用手指头能掰得过来的人也早早在内心暗暗发誓,对天朝的连续剧坚定say no了。
我国的电视剧如同它的教育体制一样,大体永远遵循“非黑即白,不是方的它必定是圆的”破道理。
苦逼兮兮的女主总能凭借颗纯真善良的心或者更腹黑的城府(通常是遭受了莫大打击之后)战胜心术不正的女主二、女配一、女配二。。。。。。
而各路反派的招数简直如同标配单一重复,细心的观众早能充当半个编剧,把剩下的剧情不紧不慢娓娓道来。
相比之下,本人在第三季后正式成了《傲骨贤妻》的坚定拥簇粉。
实在爱透了Alicia八面玲珑的多样性,虽说被生活抽了一巴掌以后收拾衣妆从头来过,却也因为并不顺遂的经历与捉摸不透的办公室政治而多疑,以小人之心揣度Caitlin。
还会利用心机帝Canning抛出的橄榄枝为自己争取更多的物质利益。
是的,事务所简直可称为她人生落水时的浮木,但融入骨髓中对Highland Park房子的深情岂可被感激之情轻易掩盖。
再说,人家这不矜矜业业的用高胜诉率回报“再生父母”了吗!
如何把人物塑造的饱满生动实在考验一个编剧的笔头,现实里饮食男女每天都似投身于沙石中缓缓磨动,所经历的风雨难道不比屏幕里更让人唏嘘百倍?
总之,我是受够了于正之流顶着“金牌编剧”之名,涂鸦着东拼西凑的庸俗剧本,用着“两分法”不断满足观众思维上的意淫。
诚如师太所说,白与黑之间尚夹杂着若干层深深浅浅的灰。
我就不明白了,那麼招人嫌的Alicia,憑毛大家都愛她
第三季好无语啊,大妈工作不顺,10个案子8个败诉···omg对大妈造型无力吐糟······
不喜欢女主,that's all
这一季将重心都放在和威尔的偷情上面了,闷
no comments了
越来越不喜欢A了 案子越来越少 感情戏多得不能忍 弃剧
期待看V5的Kalinda姐严阵以待的男人
S3的结尾为后面的剧情铺满了伏笔!这剧真是越来越好看了…三季下来其实讲的就是A姐和K姐惊世骇俗的旷世奇恋,E21集A姐把椅子转过来那一幕感叹,这才是真爱啊~本季OP换了新画面,没之前那张顺眼,W瘦了,A姐彻底变为了欲女!小C终于走上正道,脚踏两船的D姐越来越有爱,和W之前的情谊亦日久弥新患难见真
配乐邪气了许多,让整个片子有了些许别样气质。
从第一季第一集之后就没跟别的女人上过床的男人的妻子终于跟别的男人上了床,除了工作good点,哪里还good?我看应该叫the good husband
果然是宫廷剧,case越来越没劲儿了...看着看着有一种不知道在看啥的感觉
不知为何,看完首集停了一年多再拾起,惊觉每集都那么那么精彩绝伦!!前两季并未十分喜好,仅仅觉得编排精致而已,但这一次,发现每个好戏之人都如此有戏,每个案件都发人深省,甚至每句台词都别有玄机。大家都深陷纷至沓来的烦忧,往往常见心寒与不齿之事,更见人性复杂。如此难平衡与招架……
其实比起感情戏,我更注重案子的质量,因此减一分。
越看到后来越认同will对Alicia说的那句:Alicia,you don't even know how awful you are。。。。
感觉越来越扯。
不如改名叫神探凯琳达
算老账的一季,很高兴的是Cary回来了。
无法理解女主为什么总是把不相干的错事归因到自己身上😅女儿失踪了一个小时她就觉得是因为自己太忙于工作、自己和Will的恋情导致的,于是就和Will分手了,完全不能理解,首先女儿自己跑去参加什么宗教仪式,就算女主没工作、没恋爱也无法阻止,其次之前女主丈夫出轨那么多次的时候,他可从来没想过孩子,他可没觉得自己出轨会照顾不好孩子😅只有女性才会把所有的错事都归因到自己身上,女主不从自己身上找原因会死吗😅太无语了,很讨厌这种贤妻良母角色,之前觉得剧名是反讽,现在觉得女主真的是good wife😅
剧情水了。。
剧情散了